jueves, 8 de marzo de 2012

Ataques contra periodistas en suelo palestino.

Ayer, miércoles 7 de marzo de 2012, The Jerusalem Post publicó un artículo, firmado por Ruth Eglash, sobre un informe recientemente publicado por el Centro Palestino para el Desarrollo y las Libertades de los Medios. Tal informe afirma que en los territorios palestinos, a lo largo de 2011, se registraron 206 casos de periodistas que sufrieron restricciones, intimidación verbal y ataques físicos con motivo de la puesta en práctica de su trabajo.

La sola mención de este dato sería interpretada inmediatamente por una gran parte de la opinión pública como la típica censura gubernamental y militar israelí. Lo que es un error.

Es un error porque el Centro aludido, una O.N.G. con base en Ramallah (la capital administrativa palestina) que afirma luchar por los derechos de los palestinos, afirma que de esas 206 violaciones de la libertad de prensa, 106 (algo más de la mitad) fueron responsabilidad de las autoridades y de facciones palestinas, siendo el Tzahal y los colonos israelíes los responsables de los otros 100 casos.

Es la primera vez, según Mousa Rimawi, director general del Centro, que los propios palestinos son responsables de más casos de violaciones de la libertad de prensa que los israelíes, en Cisjordania y la Franja de Gaza. Sólo las autoridades palestinas son responsables de 79 de los 106 casos relatados cuya responsabilidad recae sobre palestinos en lugar de sobre israelíes.

Pero las facciones armadas que operan en suelo palestino al margen de la Autoridad Nacional Palestina también tienen algo que ver en todo esto. El caso de Vittorio Arrigoni es el más dramático. Fue asesinado en la Franja de Gaza por alguna de las organizaciones terroristas palestinas que operan allí; en los círculos pro-palestinos, sin embargo, su muerte suele ser achacada a los israelíes. Nada de ello deja de ser irónico si tenemos en cuenta que Arrigoni era pro-palestino, aunque ya sabemos cómo y con qué perfidia los defensores de la causa palestina usan casi cualquier tragedia humana en contra de Israel.

El número de periodistas muertos en suelo palestino a lo largo de 2011 fue de 20. Buena parte de las violaciones de la libertad de prensa fueron el resultado de la división política palestina más que de las confrontaciones entre israelíes y palestinos, a pesar de la recientemente firmada reconciliación entre al-Fatah y Hamas, que por ahora es más teórica que práctica.

63 de las 106 violaciones de la libertad de prensa ocurridas en suelo palestino el año pasado tuvieron lugar en la Franja de Gaza, cuyo control interno recae sobre Hamas.

viernes, 27 de enero de 2012

Sobre la Guerra de los Seis Días, la Resolución 242 y las "fronteras" de 1967 (VI).

Continúo con la serie de declaraciones efectuadas por los redactores de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a efectos aclaratorios sobre su significado real, y como éste ha sido tergiversado. En la entrada anterior terminé con las declaraciones de Arthur J. Goldberg, ahora cito las declaraciones del barón George-Brown:



"[La Resolución 242] no pide la retirada israelí de 'los' territorios recientemente ocupados, ni usa la palabra 'todos'. Hubiese sido imposible conseguir que se aprobara la resolución si cualquiera de estas palabras hubiese sido incluida, pero establece el marco en el que las negociaciones destinadas a lograr un acuerdo deben tener lugar. Cada parte debe estar preparada para ceder algo: la resolución no intenta decir precisamente el qué, porque eso es de lo que deben tratar las negociaciones sobre un tratado de paz."


"He sido requerido una vez y otra vez para aclarar, modificar o mejorar el texto, pero no tengo intención de hacerlo. El texto de la Resolución fue muy cuidadosamente trabajado, y hacer que fuera aceptado por el Consejo de Seguridad de la O.N.U. fue un ejercicio difícil y complicado.

Yo formulé la Resolución del Consejo de Seguridad. Antes de que lo enviáramos al Consejo, se lo enseñamos a los líderes árabes. La propuesta decía que 'Israel se retirará de territorios que fueron ocupados', y no de 'los' territorios, lo que significa que Israel no se retirará de todos los territorios."



Estas son las declaraciones del barón George-Brown en relación al significado real de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Ya sólo resta reunir, tal y como se me ha pedido, las declaraciones de todos aquellos que han sido citados aquí, a saber: lord Caradon; Eugene Rostow (aquí y aquí); y Arthur J. Golberg (aquí y aquí). Las citas originales en inglés y las fuentes de las que se extraen pueden verse aquí.

martes, 13 de diciembre de 2011

Sobre la Guerra de los Seis Días, la Resolución 242 y las "fronteras" de 1967 (V).

Continúo con la serie de declaraciones efectuadas por los redactores de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a efectos aclaratorios sobre su significado real, y como éste ha sido tergiversado. En la entrada anterior empecé con Arthur J. Goldberg, ahora continuamos con él (2.ª parte):


"(...) todas las partes están aparentemente de acuerdo en que las bases para las negociaciones serían las Resoluciones 242 y 338 adoptadas por el Consejo de Seguridad de la O.N.U. Estas Resoluciones, aunque con frecuencia citadas en los medios de noticias, son inadecuadamente analizadas o explicadas. Intentaré proveer una aclaración hasta cierto punto.

* ¿Requiere la Resolución 242 la retirada de las fuerzas armadas israelíes de todos los territorios ocupados por Israel durante la guerra de 1967 tal y como unánimemente la adoptó el Consejo de Seguridad de la O.N.U.? La respuesta es no. En la Resolución, las palabras 'los' y 'todos' están omitidas. La Resolución 242 llama a la retirada de fuerzas armadas israelíes de territorios ocupados en el reciente conflicto, sin especificar la extensión de la retirada. La Resolución, pues, ni manda ni prohíbe la retirada total.

* Si la Resolución es ambigua, y a propósito, además, sobre este asunto crucial, ¿cómo debe resolverse la cuestión de la retirada? Mediante negociaciones directas entre las partes concernientes. La Resolución 242 llama a un acuerdo entre ellas para alcanzar un acuerdo pacífico y aceptado. El acuerdo y la aceptación necesariamente requieren negociaciones.

* Cualquier ambigüedad a este respecto ha sido resuelta por la Resolución 338, unánimemente adoptada por el Consejo de Seguridad el 22 de octubre de 1973. La Resolución 338 reafirma la Resolución 242 en todas sus partes y requiere negociaciones entre las partes concernientes enfocadas a establecer una paz justa y duradera en Oriente Medio.

* ¿Es la Resolución 242 autoejecutable? La respuesta es no. Las negociaciones son necesarias para poner la carne en los huesos de la Resolución, tal y como reconoce la Resolución 338.

* ¿Está la retirada de Israel confinada a rectificaciones fronterizas 'menores'? No. La Resolución 242 reafirma el derecho de todo Estado del área 'a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas libres de amenazas o actos de fuerza'.

* ¿Cómo se consiguen fronteras seguras y reconocidas para posibilitar a todo Estado a vivir en paz libre de amenazas o actos de fuerza? Mediante la negociación, el acuerdo y una solución aceptada."


"En ningún momento en mis reuniones con el Ministro de Exteriores Riyad le hice semejante afirmación [sobre una retirada israelí completa]. Habría sido estúpido hacer semejante afirmación, cuando toda la razón de ser de la Resolución 242 era la de permitir la flexibilidad en las negociaciones sobre fronteras territoriales."


"La Resolución 242 de ningún modo se refiere a Jerusalén, y esta omisión fue deliberada. Yo quise dejar claro que la de Jerusalén era una materia discreta, no ligada a Cisjordania.

En diversos discursos en la O.N.U. en 1967, dije repetidamente que las líneas de armisticio fijadas después de 1948 estaban pensadas para ser temporales. Esto, por supuesto, era particularmente cierto para Jerusalén. En ningún momento durante estos muchos discursos me referí a Jerusalén Este como un territorio ocupado."


Hasta aquí la segunda y última parte con las declaraciones de Arthur J. Goldberg, en relación al significado real de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Próximamente citaré al barón George-Brown. Las declaraciones en inglés y las fuentes de las que se extraen están disponibles aquí.

sábado, 1 de octubre de 2011

Un vergonzoso ejemplo de perfidia y estulticia a partes iguales.

Como habréis notado los que leáis Spain, Israel and the Jews, es frecuente que allí revele las difamaciones, injurias, calumnias y falacias (contra Israel, claro) que Manuel Tapial vierte a través de su cuenta Facebook, con capturas de pantalla incluidas (por ejemplo, véase aquí). Este sujeto es un supuesto activista por la paz que adquirió una moderada relevancia debido a su presencia en el Mavi Marmara cuando este buque, formando parte de la flotilla de Gaza, fue asaltado por el Tzahal el año pasado.

El caso es que recientemente conseguí nuevas capturas de pantalla tomadas de su cuenta Facebook. Resulta que este lunes 26 de septiembre de 2011, el individuo que nos ocupa aseguró que 155 soldados israelíes han sido identificados como partícipes en el asalto a la flotilla de Gaza, para a continuación adjuntar la lista con los nombres y un recuadro que contiene las fotografías de los militares israelíes aludidos. Esto es lo que se ve en las dos primeras capturas de pantalla que adjunto. En un principio, los nombres y las fotografías no me llamaron la atención.


Manuel Tapial asegura a continuación, en un comentario, que entre 7 u 8 meses atrás publicó esa misma lista a través de su cuenta, y que su cuenta fue censurada durante 3 meses. Tal comentario figura en la siguiente captura de pantalla. Lleva fecha de lunes 26 de septiembre de 2011, con lo que publicó esa misma lista, si su información es correcta, entre enero y febrero de 2011.


Después me centré en otras cinco capturas de pantalla. Tomadas de este artículo (fechado también el lunes 26 de septiembre de 2011) de la web de Rumbo a Gaza (plataforma de la que Manuel Tapial forma parte), podemos observar que se registra la misma noticia. Además de la lista con los nombres y el recuadro con las fotos de los soldados que supuestamente participaron en el asalto a la flotilla de Gaza, se incluye en el artículo la historia de cómo se ha logrado identificar a los aludidos.

Básicamente, y según informaciones aparecidas el mismo día, lunes 26 de septiembre de 2011, en el diario turco Sabah, quien se basa en declaraciones efectuadas por un fiscal de Turquía, la inteligencia de este país ha obtenido las identidades de los aludidos, confirmadas por fuentes israelíes, pudiéndolos relacionar con el asalto a la flotilla de Gaza. El método específico para lograr tal hazaña habría consistido en analizar fotograma a fotograma todas las imágenes disponibles del asalto, logrando identificar a uno de ellos. Una vez localizado su perfil en Facebook, habrían localizado a los demás a través de su lista de amigos. Así, y mediante traductores de hebreo, habrían comprobado sus conversaciones, línea a línea, hasta desvelar así a los supuestos responsables del asalto e incluso haber logrado identificar a los autores materiales de las nueve muertes registradas en el Mavi Marmara la noche del asalto.


Entonces volví a revisar la lista de soldados y sus rostros en la web de Rumbo a Gaza. Y hubo una cara que me llamó la atención. Si revisáis las capturas de pantalla adjuntas a continuación, que muestran las fotos de los soldados tal y como aparecen en el artículo de Rumbo a Gaza, descubriréis que quien aparece en segundo lugar contando desde la derecha en la fila inferior es una mujer. Parece como si la hubiesen fotografiado desde la derecha, girando ella la cabeza hacia la cámara e inclinando la cabeza. Es rubia y parece sonreír. Se puede entrever que lleva ropa oscura, quizás negra.

Y al verla la reconocí. En el acto.


La había visto por primera vez aquí. Es una página web anónima en la que encontraréis los nombres de 200 supuestos militares israelíes, cada uno de ellos con su rango, la unidad militar a la que pertenece y su posición en ella, su fecha de nacimiento, su número de identificación militar e incluso su dirección personal, y en la mayoría de los casos, su foto. Si vamos a la octava persona que aparece en la lista, vemos a una chica muy guapa que, en efecto, es fotografiada de perfil (el derecho, para ser exactos), mira hacia la cámara con la cabeza inclinada, sonríe, es rubia y lleva ropa negra, al menos hasta donde podemos ver. Y su nombre es, supuestamente, Anna Strelski.

Entonces reviso las fotos y los nombres de los soldados israelíes que aparecen en la web de Rumbo a Gaza y en la cuenta Facebook de Manuel Tapial, vinculados por la inteligencia turca al asalto a la flotilla de Gaza, todo ello de acuerdo con un fiscal citado por el diario Sabah, para a continuación cotejarlos con los nombres y las fotos de los 200 militares israelíes aparecidos en la página web aludida y enlazada al principio del párrafo anterior.

No sólo Anna Strelski aparece en las dos listas, la turca y la anónima. La lista de la inteligencia y la fiscalía turcas, la misma que publican Rumbo a Gaza y Manuel Tapial, registra los mismos nombres y las mismas fotos que la lista anónima de los 200 militares israelíes. Tan sólo faltan algunos nombres y fotos en la lista turca, que es un poco, pero sólo un poco más corta que la lista anónima, la cual, por cierto, data de noviembre de 2010, tal y como queda patente aquí. La lista proporcionada anónimamente también se puede consultar aquí.

Ahora vayamos al encabezamiento de la página web anónima. En ésta se afirma que esa lista con 200 soldados israelíes, sus datos personales y sus fotos ha sido entregada por una fuente anónima israelí, probablemente militar, lo cual ya está confirmado. Incluye el mensaje con el que llegó, en el que se afirma que los 200 militares listados ostentaban posiciones de mando, no durante el asalto a la flotilla de Gaza, sino durante la Operación Plomo Fundido, siendo responsables de los crímenes contra la Humanidad supuestamente cometidos durante la guerra librada por Israel en el enclave costero palestino.

Bien, veamos. Dicha operación ocurrió entre diciembre de 2008 y enero de 2009, mientras que el asalto a la flotilla de Gaza ocurrió la madrugada del 31 de mayo de 2010. Manuel Tapial afirma que publicó la lista proporcionada por los turcos hace ya 7 u 8 meses, es decir, entre enero y febrero de 2011, y que su cuenta fue censurada durante tres meses. Pero si revisamos la fecha del artículo del diario Sabah, así como las fechas de la publicación de la lista turca en la cuenta Facebook de Manuel Tapial y en la web de Rumbo a Gaza, vemos que la lista turca no fue divulgada hasta el lunes 26 de septiembre de 2011.

Todo esto suscita varias preguntas. ¿Cómo pudo Manuel Tapial haber publicado entre enero y febrero de 2011 una lista que no fue hecha pública por la inteligencia, la fiscalía y la prensa turcas hasta el lunes 26 de septiembre de 2011, es decir, de 7 a 8 meses después? ¿Por qué la fiscalía turca afirma que la inteligencia del país ha revelado las identidades de los participantes en el asalto al Mavi Marmara, que tuvo lugar en mayo de 2010, cuando vemos que los militares aludidos coinciden con casi todos los que ya aparecieron en una lista cronológicamente anterior a la lista turca, con una diferencia de 10 meses, y en la que se los relaciona no con el asalto a la flotilla de Gaza sino con la Operación Plomo Fundido?

Muy sencillo. Todo es un engaño. Los turcos simplemente han querido dar nombre y rostro a quienes asaltaron la flotilla de Gaza. Como no han podido hacerlo han recurrido a otra lista, compilada y divulgada anónimamente en noviembre de 2010, en la que figuran los nombres, las fotos y otra información personal de soldados israelíes. Después han recurrido al viejo truco de copiar y pegar, y han hecho pasar la lista como compilada por ellos mismos, afirmando haber podido vincular a quienes aparecen en ella con el asalto a la flotilla de Gaza y las muertes ocurridas a bordo del Mavi Marmara.

En cuanto a Manuel Tapial, seguramente había entrado en contacto con la lista con anterioridad, por eso había podido publicarla entre 7 y 8 meses antes de su publicación por parte de los turcos. Debería haberse dado cuenta de la contradicción. ¿Cómo iba él a tener conocimiento, ya en enero o febrero de 2011, de una información pretendidamente compilada por la inteligencia turca, cuando ésta no la divulgó hasta este último lunes? La idea es en sí ridícula e ingenua.

Por no hablar del hecho de que muchos de los soldados aludidos en ambas listas (la turca y la anónima, que en realidad son prácticamente la misma lista) ocupan u ocuparon puestos para nada vinculados con el raid contra la flotilla de Gaza. Tal operación fue esencialmente naval y llevada a cabo por efectivos navales, cuando casi todos los militares aludidos no están (repito, no) en unidades navales.

Anna Strelski, por ejemplo, y según la información que sobre ella se adjunta en la lista anónima, era comandante con el grado de sargento en una academia de entrenamiento de infantería con morteros; no se emplearon morteros en el asalto al Mavi Marmara. Como tampoco se emplearon cazas F-16, pero en la lista vemos al coronel Ariel Brickman, comandante de la base aérea israelí de Hatzor y piloto de combate. Y así ocurre con otros muchos.

Y finalmente la prensa israelí ha confirmado que se trata de un bulo, o mejor dicho, de una vergüenza. Un vergonzoso ejemplo de perfidia y estulticia a partes iguales, de cómo se ha intentado señalar con el dedo acusador a militares o ex-militares israelíes sin la más mínima base, y que revela la falta de escrúpulos de las autoridades turcas, de la plataforma Rumbo a Gaza y de Manuel Tapial. Esta gente ha demostrado una vez más no tener el más mínimo reparo a la hora de calumniar en público a personas recurriendo a sucias artimañas, sin importarles el serio menoscabo que el honor de las personas aludidas haya podido sufrir y de los peligros a los que las hayan podido exponer al tildarlas de criminales, sin más base que la de ser o haber sido militares al servicio de Israel.

Para que luego Manuel Tapial diga que soy yo quien amenaza.

Una vergüenza que yo descubrí gracias al bello y sonriente rostro de Anna Strelski.

domingo, 4 de septiembre de 2011

Sobre la Guerra de los Seis Días, la Resolución 242 y las "fronteras" de 1967 (IV).

Continúo con la serie de declaraciones efectuadas por los redactores de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a efectos aclaratorios sobre su significado real, y como éste ha sido tergiversado. En la entrada anterior terminé con las aclaraciones efectuadas al respecto por Eugene Rostow, continúo ahora con Arthur J. Goldberg (1.ª parte):


"La resolución no le requiere explícitamente a Israel la retirada a las líneas que ocupaba el 5 de junio de 1967, antes del estallido de la guerra. Los Estados árabes urgieron tal lenguaje; la Unión Soviética le propuso al Consejo de Seguridad tal resolución en junio de 1967, y Yugoslavia y otras naciones hicieron una propuesta similar en la sesión especial de la Asamblea General que siguió al aplazamiento del Consejo de Seguridad. Pero aquellas posturas fueron rechazadas. En vez de ello, la Resolución 242 respalda el principio de la 'retirada de fuerzas armadas israelíes de territorios ocupados en el reciente conflicto' y yuxtapone el principio de que cada Estado en el área tiene derecho a vivir en paz dentro de 'fronteras seguras y reconocidas'. (...)

Las omisiones notables en el lenguaje usado para referirse a la retirada son las palabras 'de', 'las' y 'líneas del 5 de junio de 1967'. Me refiero al texto inglés de la resolución. Los textos francés y soviético difieren del inglés a este respecto, pero el texto inglés fue votado por el Consejo de Seguridad, y por lo tanto es determinante. En otras palabras, falta una resolución requiriendo a Israel la retirada desde los (o todos los) territorios ocupados por él durante y después del 5 de junio de 1967. En vez de ello, la resolución estipula una retirada de territorios ocupados sin definir la extensión de la retirada. Y puede inferirse a partir de la incorporación de las palabras 'fronteras seguras y reconocidas' que los ajustes territoriales a realizar por las partes en sus acuerdos de paz podrían comprender una retirada incompleta de fuerzas israelíes desde territorios ocupados."


Hasta aquí la primera parte con las declaraciones de Arthur J. Goldberg, en relación al significado real de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Una segunda parte será transcrita y traducida en cuestión de días. Las declaraciones en inglés y las fuentes de las que se extraen están disponibles aquí.

lunes, 25 de julio de 2011

Sobre la Guerra de los Seis Días, la Resolución 242 y las "fronteras" de 1967 (III).

Continúo con la serie de declaraciones efectuadas por los redactores de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a efectos aclaratorios sobre su significado real, y como éste ha sido tergiversado. En la entrada anterior comencé con las declaraciones de Eugene Rostow, con quien termino ahora:

2.º Eugene Rostow (segunda parte).

"Cinco meses y medio de vehemente diplomacia pública en 1967 dejaron perfectamente claro lo que el artículo definido ausente en la Resolución 242 significa. Resoluciones ingenuamente redactadas pidiendo retiradas de 'todos' los territorios fueron rechazadas en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General. Portavoz tras portavoz hicieron explícito que a Israel no se lo forzaba a volver a las 'frágiles' y 'vulnerables' Líneas de Demarcación de Armisticio, sino que debería retirarse una vez que la paz estuviera hecha hasta lo que la Resolución 242 llamó fronteras 'seguras y reconocidas', acordadas por las partes. Al negociar tales acuerdos, las partes deberían tener en cuenta, entre otros factores, consideraciones de seguridad, acceso a las vías marítimas internacionales de la región, y, por supuesto, sus respectivas reclamaciones legales."

"La Resolución 242 del Consejo de Seguridad, aprobada después de la guerra de 1967, estipula no sólo que Israel y sus Estados vecinos deberían hacer la paz entre ellos sino que deberían establecer 'una paz justa y duradera en Oriente Medio'. Hasta que esa condición sea alcanzada, Israel tiene derecho a administrar los territorios que capturó (Cisjordania, Jerusalén Este y la Franja de Gaza) y entonces retirarse de alguna pero no necesariamente toda la tierra hasta 'fronteras seguras y reconocidas libres de amenazas o actos de fuerza'."

"(...) La Resolución 242 establece tres principios sobre el aspecto territorial del proceso de paz:

1) Israel puede ocupar y administrar los territorios que ocupó durante la Guerra de los Seis Días hasta que los árabes hagan la paz.
2) Cuando los acuerdos de paz sean alcanzados, deberían delinear fronteras 'seguras y reconocidas' a las que Israel se retiraría.
3) Esas fronteras podrían diferir de las Líneas de Demarcación de Armisticio de 1949."

"La segunda provisión territorial de la Resolución 242 es la de que mientras Israel debería aceptar retirarse desde algunos de los territorios que ocupó en 1967, no necesita retirarse de todos esos territorios. La Resolución afirma que debería haber una 'retirada de las fuerzas armadas de Israel de territorios ocupados en el reciente conflicto'. Cinco meses y medio de vigorosa diplomacia, pública y privada, dejan muy claro por qué las palabras de la frase tomaron la forma que tomaron. Moción tras moción se propuso insertar las palabras 'los' o 'todos los' antes de la palabra 'territorios'. Todas fueron rechazadas, hasta que finalmente la Unión Soviética y los Estados árabes aceptaron el lenguaje como el mejor que podrían conseguir."

Hasta aquí la segunda parte con las declaraciones de Eugene Rostow. Una nueva serie de declaraciones efectuadas por Arthur J. Goldberg en relación al significado real de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas serán transcritas y traducidas en cuestión de días. Las declaraciones en inglés y las fuentes de las que se extraen están disponibles aquí.

lunes, 11 de julio de 2011

Sobre la Guerra de los Seis Días, la Resolución 242 y las "fronteras" de 1967 (II).

Continúo con la serie de declaraciones efectuadas por los redactores de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a efectos aclaratorios sobre su significado real, y como éste ha sido tergiversado. Antes cité a lord Caradon, ahora le toca a:


2.º Eugene Rostow (primera parte).


"Rostow dijo (...) que la resolución requería un acuerdo sobre fronteras 'seguras y reconocidas', lo que, como materia práctica, y como materia de interpretación de la resolución, tenía que preceder a las retiradas. Dos principios eran básicos en el Artículo I de la resolución. El párrafo que Dobrynin citó fue enlazado a otros, y él no vio cómo alguien realmente podría argumentar, a la luz de la historia de la resolución en el Consejo de Seguridad, que una retirada a las fronteras del 4 de junio era contemplada. Estas palabras habían sido propuestas al Consejo por los indios y otros, y no habían sido aceptadas."


"(...) la cuestión siguió en el aire, '¿A qué fronteras debería retirarse Israel?' Con respecto a esta cuestión, la posición estadounidense fue claramente formulada, y descansaba sobre una provisión crítica de los Acuerdos de Armisticio de 1949. Aquellos acuerdos propusieron en cada caso que la Línea de Demarcación de Armisticio 'no es interpretada en ningún sentido como una frontera política o territorial, y está delineada sin perjuicio de los derechos, reclamaciones o posiciones de cualquiera de las partes en el Armisticio con respecto a un acuerdo último sobre la cuestión palestina.' (...) Estos párrafos, que fueron incluidos en el acuerdo por la insistencia árabe, fueron el fundamento legal de las controversias sobre las palabras de los párrafos 1 y 3 de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad, de 22 de noviembre de 1967.

El acuerdo requerido por el párrafo 3 de la resolución, dijo el Consejo de Seguridad, debería establecer 'fronteras reconocidas y seguras' entre Israel y sus vecinos 'libres de amenazas o actos de fuerza', reemplazar las Líneas de Demarcación establecidas en 1949, y las líneas de alto el fuego de junio de 1967. Las fuerzas armadas israelíes deberían retirarse a tales líneas, como parte de un acuerdo exhaustivo, resolviendo todos los asuntos mencionados en la resolución, y en condiciones de paz.

Sobre este punto, la posición estadounidense ha sido la misma bajo las Administraciones tanto de Johnson como de Nixon. Las fronteras nuevas y definitivas no deberían representar 'el peso de la conquista', ambas Administraciones han dicho; por otro lado, bajo la política y el lenguaje de los Acuerdos de Armisticio de 1949, y bajo la Resolución del Consejo de Seguridad del 22 de noviembre de 1967, no necesitan ser las mismas que las Líneas de Demarcación de Armisticio. (...)

Este es el significado legal de la omisión de la palabra 'los' del párrafo 1 (I) de la resolución, que llama a la retirada de las fuerzas armadas israelíes 'de territorios ocupados en el reciente conflicto', y no 'de los territorios ocupados en el reciente conflicto'. Repetidos intentos de enmendar esta frase insertando la palabra 'los' fallaron en el Consejo de Seguridad. Por lo tanto no es legalmente posible afirmar que la provisión requiere una retirada israelí de todos los territorios ahora ocupados bajo las Resoluciones de Alto el Fuego hasta las Líneas de Demarcación de Armisticio."


"Las Resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad (...) descansan sobre dos principios, Israel administraría el territorio hasta que sus vecinos árabes hicieran la paz; y cuando la paz estuviera hecha, Israel debería retirarse a 'fronteras seguras y reconocidas', que no necesitan ser las mismas que las Líneas de Demarcación de Armisticio de 1949. (...)

La omisión de la palabra 'los' de la cláusula territorial de la Resolución fue una de las cuestiones más calurosamente debatidas y fundamentales. Los EE.UU., Gran Bretaña, los Países Bajos, y otros muchos países trabajaron duro durante cinco meses y medio en 1967 mantener la palabra 'los' y la idea que representa fuera de la resolución. Mociones que requerían la retirada de Israel de 'los' territorios o 'todos los territorios' ocupados en el curso de la Guerra de los Seis Días fueron propuestas a posteriori muchas veces con gran ingenuidad lingüística. Todas fueron rechazadas tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. (...)

Aquellos que claman que la Resolución 242 es ambigua sobre ese punto o son ignorantes de la historia de su negociación o simplemente están tomando una conveniente posición táctica."


Hasta aquí la primera parte con las declaraciones de Eugene Rostow. Una segunda serie de declaraciones por su parte en relación al significado real de la Resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas serán transcritas y traducidas en cuestión de días. Las declaraciones en inglés y las fuentes de las que se extraen están disponibles aquí.